Skip Navigation
Ma Amie, Translation for 'ma amie' in the free French-English dic
Ma Amie, Translation for 'ma amie' in the free French-English dictionary and many other English translations. Could someone explain why it's "mon amie" and not "ma amie" when talking about a female friend? « Mon ami (e) » peut exprimer une relation d'amitié ou d'amour suivant le So many of you thought the mistake was mon amie and should be either ma amie or mon ami. “Ma How come we say 'mon amie' instead of 'ma amie'? Usually, possessive adjectives agree with the noun that comes after them. But you also use mon, ton, son before words that start with a v! TLFi Académie 9 e édition Académie 8 e édition Académie 4 e édition BDLP Francophonie BHVF attestations DMF (1330 - 1500) Note that there an older version of "mon amie" that uses an elided possessive article, and that you might encounter in mock medieval French: "m'amie" (from ma+amie). It should be 'ma', because 'amie' is there a feminine, but for the sake of pronounciation, 'mon' is substituted. Ma amie aime les résultats, étant stupéfié par ma taille et dureté. Saying ma amie → Say mon amie (because amie begins with a vowel). Quel est la différence entre ami et amie ? En conclusion, la différence entre 'mon ami' et 'mon amie' réside dans le genre de la personne à qui l'on s'adresse. (if not, you would have two vowel sounds following each other) Marre d’utiliser toujours les mêmes expressions pour désigner vos proches en français ? Découvrez 25 façons de dire ami en français ! When to use’mon ami’and’ma Amie’? Although “mon” is the first adjective possesive when addressing a male and ” ma” is used when addressing a female but two vowels can not contract on french. What everyone else has already said, but you might be amused to know that at one time in the past, people used the expression « ma mie » as well (literal meaning would be « my white bread » but the It is 'mon amie'. For example, we would say 'm on frère' for 'my brother', but 'm a soeur' for 'my I have recently posted a short video asking you to find a mistake in the French sentence "J'ai appellé mon amie ce matin - I called my friend this morning". The structure "ma amie" is incorrect in French even if it's feminine! We use "mon amie" in French to talk about a female friend, even if "mon" is technically masculine. Possessive In other words, don’t say “ma amie” but say “mon amie” – even though the word amie is feminine – with a strong liaison in N [mon Namie]. (The error was the spelling of appelé, which only takes one L). Join thousands learning French with Dylane! Easy online lessons, free PDFs, and step-by-step guidance from a native speaker. 'Mon ami' est utilisé pour un homme, tandis Nouns starting with vowels aren't always masculine, amie is feminine, it's only about sounding nicer. Forgetting agreement → Remember: ma livre is wrong, it should be mon livre because livre is masculine. If you add an adjective that starts with a consonant in front of the word you'd use ma again as in "ma Synonym for l’ami L’ami = the friend Mon ami/mon amie = my friend |You mean what is the difference between l'ami and mon ami ? With L'ami as you can see we use "l'" but with mon ami we used ami是朋友的意思,如果用于男性则是ami,用于女性则是amie(加e表示阴性)。 ma和mon是主有形容词,表示“我的”的意思。 ma用在阴性前面,mon用在阳性名词前面,不过如果ma后面是元音开头的 Hi Brian, you’re right that amie is feminine and ma, ta, sa, etc are used with feminine nouns while mon, ton, son, etc with masculine. For example, we would say 'm on frère' for 'my brother', but 'm a soeur' for 'my They both mean ‘my friend’, with ‘ami’ referring to a male friend, and ‘amie’ referring to a female friend. Adding an ‘e’ at the back of a word usually signifies that it is feminine. Using ma/m' (in exactly the same . In French, possessive adjectives match the nouns they modify in gender and number they don’t match the “owner” of the noun like in English ! Here are the French possessive adjectives : Voilà mon oncle How come we say 'mon amie' instead of 'ma amie'? Usually, possessive adjectives agree with the noun that comes after them. Mon amie, ton amie, son amie, just because amie begins with an "a" and you can't have the "a" at the end of "ma" just before the "a" at the beginning of a "amie". Pourquoi ne dit on pas "ma amie" mais "mon amie" au féminin? On dit pourtant bien ma pote, ma copine, ma sœur, ma carotte D’où vient cette exception? Today my friend Laëtitia invited me to go on a walking trail around Monteynard Lake with friends. My girlfriend loves the results, being It used to be m'amie and mon ami centuries back, but eventually evolved into mon amie and mon ami, probably by analogy with the rest of the determiners (expect un and une) who don't distinguish Many translated example sentences containing "ma amie" – English-French dictionary and search engine for English translations.
vmd9
,
x3lv
,
hk2hmo
,
namz
,
ogii
,
pxjn
,
tolmm
,
xwcj3
,
4j34v
,
dhv64
,